عناوين و أخبار

 

المواضيع الأكثر قراءة

 
 
 
  • تاريخ النشر
    06-Jul-2025

إسطنبول تقول مختارات قصصية تركية برؤية عربية

 الدستور

صدر حديثًا عن دار الخليج للدراسات والنشر والتوزيع في عمّان، كتاب «إسطنبول تقول»، وهو أنطولوجيا قصصية حديثة تضم مختارات مترجمة من الأدب التركي، أنجز ترجمتها إلى العربية الباحث والمترجم أسيد الحوتري.
 
ويضم الكتاب سبع قصص قصيرة ممتدة لكتّاب أتراك بارزين، اختيرت بعناية لتقدم نماذج متنوعة من التجربة الإنسانية والفنية في الأدب التركي الحديث، بما يعكس هموم الإنسان في تقاطعها مع تحولات المكان والزمان.
 
وقدّم للمجموعة القصصية السيد أنصار فرات، مدير معهد يونس إمره – المركز الثقافي التركي في عمّان، حيث كتب في مقدمته: «هذه المختارات القصصية التي بين أيدينا ليست مجرد ترجمات أدبية، بل رحلة عبر الأزمنة والأمكنة، تنقل حكايات تمس جوانب متعددة من حياة الإنسان. فهي تعكس روح الشعب التركي بتنوعه الفكري والاجتماعي، وتُعبّر عن تجارب إنسانية تتقاطع كثيرًا مع التجارب العربية.»
 
جاءت القصص المختارة السبع لتغطي طيفًا واسعًا من الأساليب والموضوعات، وهي كما يأتي: «ثعبان في عالمداغ» - (سعيد فائق أباصيانك)، «خيالات» – (فخري جلال غوكتولغا)، «الصقر الرمادي والأفعى الصفراء» – (حسين نهال أطصز)، «طريق» – (أحمد حمدي طانبنار)، «الطاحونة» – (صباح الدين علي)، «رسالة إلى أبي» – (أوغوز أطاي)، «طبيب الأسنان» – (رشاد نوري غونتكين).
 
يُذكر أن هذا الإصدار هو العمل الثاني للمترجم أسيد الحوتري في مجال الترجمة الأدبية عن اللغة التركية، بعد صدور كتابه السابق «حدث في الآستانة»؛ ما يؤكد سعيه المستمر لمد جسور ثقافية بين الأدبين التركي والعربي، وإتاحة نصوص مميزة للقارئ العربي المعاصر.