Saturday 6th of June 2026
 

عناوين و أخبار

 

المواضيع الأكثر قراءة

 

مواقع التواصل الاجتماعي

 
 
  • التاريخ
    11-Jan-2011

شمس باهتة« .. مختارات شعرية تترجم الأرق في تجربة رانة نزال

الرأي -

صدرت عن دار أزمنة للدراسات والنشر المجموعة الشعرية التي حملت عنوان «شمس باهتة» وهي مجموعة مختارة من القصائد للشاعرة رانا نزال من مجموعاتها الشعرية الثلاث الصادرة عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر «فيما كان» و «مزاج أزرق» و «بيت العين» .

وكانت الشاعرة والأديبة والمترجمة فاطمة ناعوت ترجمت المختارات الشعرية للشاعرة نزال. وضمنت ناعوت خبرتها الشعرية، واختصاصها في الترجمة وعلاقتها الوطيدة بالترجمات الأدبية وهي التي انبرت لترجمة العديد من التجارب الأدبية العميقة والقوية في تجربتها ولغتها. ترجمت المجموعة ضمن القصائد تجربتها المدرجة خلاصة خبرة الشاعرة فاطمة في الترجمة وجسدت علاقتها بالنص الشعري بكل ما تشكله العلاقة به من اشتباك والتحام وتعاضد مع كل الوعي على ما في الترجمة من خيانة للنص الأصلي وارتقى به نحو آفاق جديدة وأبعاد مختلفة هي اضافات المترجم وفيوضاته الخاصة، وقد عبرت الشاعرة فاطمة ناعوت عن سعادتها بترجمة المجموعة لأنها شكلت تحديا حقيقيا للغتها ببعديها العربي والانجليزي. علّقت الشاعرة نزال على التجربة بقولها، لقد ارتقيت بروح فاطمة ناعوت منذ التقيتها لأول مرة على هامش فعاليات مهرجان جرش، وقد شكل لقائي بها علامة فارقة في روحي فهي العذبة الرقيقة الشفيفة والأهم الراقية مع صدق وتدفق طفولي غير عابث بل أصيل ومسؤول والأهم أنها كائن جاد في مشروعه ومنح هذا المشروع كيانه ووجوده